Alef Logo
أدب عالمي وعربي
              

مختارات من الشعر الأمريكي / الحقبة شعر : غايل مازور/ ترجمة

صالح الرزوق

2009-04-06

لأنه يبدو زمنا لا نهاية له تجد فيه أمسيات
طويلة جدا. نحن لدينا القليل من العلم ، ليس ما يكفي منه،
بعض الفلك. سمعنا عن المادة الداكنة ، و لدينا تأكيدات
أنها لا تتصادم ، مع أنها تنتشر في كل مكان. و هي لا تضرب
كوكبنا ، و بشكل ما تتبع قانونا لطيفا في الجاذبية ،
جزيئاتها تتحرك بين بعضها. و شرعنا ندرك
أنها لن ترعبنا بفكرة : أننا كنا شظايا كونية ،
و حينما ننظر نحو النجوم العالية ، نحن في الواقع نرد نظراتنا.
كان من الشاق علينا أن نحب ما نعرف. رغبنا أن نعيش
في الحاضر، و لكنه داكن. اللامبالاة
من ضمن عزائنا. العالم يتسع
بمعدل متسارع ، و أخبرونا أننا لسنا في وسط مركزه ،
فهو بلا نقطة مركز. و لكن كيف ننظر إلى الأمام بأمل
إن لم ننظر إلى الأعلى ؟ و أخبرت الآخرين عليهم أن يدرسوا
التاريخ من جديد ، التاريخ يعلمنا أكثر مما يمحو ،
أكثر مما يلغي ، هنالك حتما شيء يخصنا.
و ها أنا أتجرأ أن أقول : شرعنا بالعمل على بعض الإنجازات مجددا ،
كي نصنع شيئا ، و اعتقدت أن ساعات الضوء سوف تكون أطول
و أن الطبيعة ستواصل عملها بنفس الاتجاه. سوف يكون لنا مستقبل.
و حتى ذلك الوقت سوف نركز على ذكريات من الأخطاء
و الكوارث فقط ، ويبدو أن العتمة
تغطي ، و تحتوي عارنا المخجل. لا أعلم
هل هناك من يستمع لي ، و لكن هذا لا يهم. بالتدريج ،
شرعت فترة بعد الظهيرة بالانحسار. كما وعدتكم ، بمقدور
الأولاد أن يعودوا إلى البيت من المدرسة على الأقدام و خلال فترة الضوء المنعش ،
إنهم على ما يظهر أكثر عبثا ، و ينشدون أغنيات بلا معنى
و توجد طيور رائعة تموء ( 1 ) و ترغب بمحاكاتهم. لماذا نقول شيئا ،
لماذا نقول لهم إن الليالي التي لا نهاية لها سوف تعود ؟. أصخ السمع لهم ،
اسم الزعيم الجديد الذي يثقون به على شفاههم ، أوه أوه أوه هكذا يغنون ،
و ها أنا أستمع مثل من تكابد كي تستفيق من حلم مريع.

هامش للمترجم :
1 – catbird : ورد في المورد للبعلبكي باسم الكتبرد ، و هو طائر أمريكي يغرد بصوت يشبه مواء الهرة.

الشاعرة غايل مازور : من الولايات المتحدة ، و لها مجموعة بعنوان ( أول زوجات زيبو ) . نالت جائزة ماساشوسيتس للكتاب عام 2006 ، و رشحت لجائزة لوس أنجلس تايمز للكتاب في نفس العام. تعمل في جامعة رادكليف للدراسات العليا.

المصدر :

The Age By Gail Mazur , Slate magazine, Tuesday, March 24, 2009.

ترجمة : صالح الرزوق








تعليق



رئيس التحرير سحبان السواح

دنس الطهارة وطهارة الدنس

13-كانون الثاني-2018

سحبان السواح

في مطلق الأحوال الحب هو بداية عمر، وبانتهائه يموت المحب، ليس في الحب بداية عمر أو منتصف عمر أو أرذل العمر، الحب بداية، بداية ليست كما الولادة الأولى، بداية حبلها...
المزيد من هذا الكاتب

المعنى الاجتماعي للقيادة

06-كانون الثاني-2018

حلم كئيب/ نوفا فوكواي ترجمة:

29-كانون الأول-2017

المعنى الاجتماعي للقيادة

23-كانون الأول-2017

الكلب/ جي إم كويتزي ترجمة:

16-كانون الأول-2017

المعنى الاجتماعي للقيادة

09-كانون الأول-2017

الصعود في الحب

13-كانون الثاني-2018

سجناء الصقيع في مونتريال

06-كانون الثاني-2018

مرحبا ناجي

29-كانون الأول-2017

مسرحية من فصل واحد

23-كانون الأول-2017

وجدانيات سوريالية

16-كانون الأول-2017

الأكثر قراءة
Down Arrow