Alef Logo
أدب عالمي وعربي
              

4 قصائد لتشارلز بوكوفسكي

علي الطيف

خاص ألف

2016-01-01

تشارلز بوكوفسكي، روائي وشاعر أمريكي، ولد في آندرناخ بألمانيا في السادس عشر من أغسطس عام 1920. هاجر مع عائلته إلى أمريكا واستقرو في مدينة لوس أنجلس وهو في الثالثة من عمره. تأثرت كتاباته بالتغيرات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية المحيطة به في مدينة لوس أنجلس التي ترعرع وعاش فيها، وكانت أغلب المواضيع التي كتب فيها بوكوفسكي هي فعل الكتابة، الكحول، النساء، الحياة العبثية، والرجل الذي يريد أن ينال منك دوماً. كتب بوكوفسكي الآلاف القصائد ومئات القصص القصيرة وستة روايات، من أشهرها روايتيّه مكتب البريد (1971) وشطيرة لحم الخنزير(1982)
مات تشارلز بوكوفسكي باللوكيميا وهو في الثالثة والسبعين في سان بيدرو في لوس أنجلس في التاسع من مارس عام 1994.


شيءٌ ما يطرقُ على الباب*

ضوء أبيض عظيم يبزغُ عبر القارة
بينما نحن نتملق تقاليدنا الفاشلة،
معظم الأحيان نقتل للحفاظ عليها
أو أحياناً نقتل لمجرّد القتل.
لا يبدو أن ذلك يُهم: الأجوبة
تتدلى
بعيدةً عن المتناول فحسب،
خارجةً عن السيطرة، بعيدةً عن العقل.

قادة الماضي كانوا غير كفؤين،
قادة الحاضر غير مستعدين.
نلف أنفسنا بإحكام في أسرتنا في الليل
وننتظر.
إنه انتظار بدون أمل، بالأحرى إنه مثل
صلاة لنعمةٍ غير مستحقة.

إنه يبدو أكثر وأكثر مثل
الأفلام القديمة
المتشابهة.
الممثلون مختلفون لكن الحِبكة
هي ذاتها:
بلا معنى.

كان علينا أن نعرف، عندما كنا نشاهد أبائنا.
كان علينا أن نعرف، عندما كنا نشاهد أمهاتنا.
لم يكونو يعرفون، لم يكونو مستعدين لأن
يُعَلِموا.
نحن كنا سُذجاً لأننا لم نتجاهل
نُصحهم.
والآن نحن قمنا باعتناق جهلهم
كجهلنا.
نحن هم، مضاعفون.
نحن ديونهم الغير مدفوعة.
نحن مفلسون
في المال
وفي الروح.

هناك بعض الإستثناءات، بالطبع، لكنها
تترنح على الحافة
وفي أية لحظة
ستسقط إلى أسفل
وتنضم إلى باقيتنا:
المعربدون، المحطمون، العميان والفاسدون
بشكل محزن.

ضوء أبيض عظيم يبزغُ عبر
القارة،
الزهور تتفتح عمياء في الريح
النتنة،
وكشيء بشع مشوّه
وغير صالح للعيش أبداً
قرننا ال21
يصارعُ ليولد.




ملنخوليا*

تاريخ الملنخوليا
يجمعنا كلنا.
أنا، أتلوى داخل شراشف قذرة
بينما أحدق في حيطان زرقاء
ولاشيء.
بتُ معتاداً على الملنخوليا
فلقد أصبحت أحييّها كصديق قديم.
الآن سأؤدي خمسة عشرة دقيقة من الأسى
على ضياع تلك الصهباء،
أقول للآلهة،
أؤديها وأشعر بغاية السوء
بغاية البؤس،
عندها أنهض
طاهراً،
على رغم أن ذلك
لم يحل أي شيء.
هذا ما أتحصل عليه
لركلي للدين على مؤخرته.
كان عليّ أن أركل تلك الصهباء على مؤخرتها
أينما يوجد عقلها وخبزها وزبدتها.
لكن لا، لقد شعرت بالحزن
بشأن كل شيء،
ضياع تلك الصهباء
كان مجرد ضربةً آخرى
في حياةٍ طويلة من الخسارات المتكررة. . .

أستمع لصوت الطبول على الراديو في هذه اللحظة
وأبتسم إبتسامة عريضة متجهمة.
هناك شيء آخر خاطئ فيّ
بجانب الملنخوليا. . .


الناس كالأزهار*

غناءٌ جميل يُسمع في الشوارع،
الناس يبدون كالأزهار أخيراً.

الشرطة سلموا شاراتهم،
الجيش مزق أزيائه العسكرية ودمر أسلحته.
لم يعد هناك حاجة إلى السجون أو الصحف
أو مستشفيات الأمراض العقلية أو الأقفال على الأبواب.
امرأة تُسرع نحو باب بيتي:
أمسكني، أحبّني!
تصرخ المرأة،
المرأة جميلة،
جميلةٌ كالسيجار بعد أكل شريحة لحم على العشاء.
أمسكتها.

لكنْ بعد أن ذهبت،
شعرت بالغرابة،
أقفلت الباب بالمفتاح،
ثم ذهبت إلى المكتب وأخذت المسدس من الدَرج،
إنه يملك نوعا خاصاً من الحب.

الحب! الحب! الحب! الجموع تغني في الشوارع.

اُطلق النار عبر النافذة المغلقة،
الزجاج يتطاير على وجهي وذراعيّ.
أصيبُ ولداً صغيراً عمره اثنا عشر عاماً،
ورجل عجوز ملتحي،
وفتاة جميلة تشبه زهرة الليّلك الأرجوانية.

يتوقف الناس على الغناء،
وينظرون لي.
أقف وراء نافذة مكسورة،
والدماء على وجهي.
"هذا"، أصرخ عليهم، "من أجل الدفاع عن بؤس النفس وللدفاع عن حرية الفرد في عدم الرغبة في الحب!"
"اتركوه لوحده،" قال أحدهم،
"إنه مجرد مجنون عاش حياة سيئة لمدة طويلة."

أسيرُ نحو المطبخ،
أجلس وأسكب لنفسي كأس ويسكي.

لقد قررتُ أن تعريف الحقيقة الوحيد (الذي يتغير)
هو أن الحقيقة هي ذلك الشيء أو الفعل
أو الاعتقاد الذي ترفضه الجموع.

أحدهم يطرق على بابي مرة آخرى،
إنها ذات المرأة.
جميلةٌ هي كأنك تجد ضفدع أخضر بدين في الحديقة.

لديّ رصاصتان تبقيا في مسدسي،
أُطلقهما.

لا شيء في الهواء غير الغيوم،
لا شيء في الهواء غير المطر.
حياة الإنسان قصيرة جداً
ليجد فيها معنى،
وكل الكتب تقريباً مضيعة للوقت.

أجلسُ وأسمع غنائهم،
أجلسُ وأستمع إليهم.


تموت جوعاً، تُجن، أو تقتل نفسك.*

لن أموت بسهولة،
لقد جلست على أسِرّة الانتحار
التي وضعتموها لي
في أسوء الحفر بأمريكا،
كنت مفلساً ومجنوناً،
أعني مجنوناً، فهمتم!
دموع هائلة، كل واحدة منها بحجم قلوبكم الحقيرة،
تنهمر مني على الأرض،
صراصير تزحف إلى حذائي،
مصباح قذر بقوة 40 وات فوق رأسي،
بغرفة رائحتها كالبول،
بينما أنتم الأغنياء، المشهورون و المزيفون،
تضحكون من بعيد،
من الأماكن الفاسدة الآمنة،
بعد أن أعطيتموني سريراً للانتحار وخيارين، لا ثلاثة:
تموت جوعاً، تُجن، أو تقتل نفسك.

للآن، يمكنكم الاستمتاع برحلاتكم لباريس،
أينما تنسجمون مع الرسامين والسُذّج،
إلا أنني أُعّدُ نفسي من أجلكم، من أجل أعينكم، عقولكم،
أرواحكم القذرة كماء الصحون المتسخة؛
أنتم صنعتم حصالات الخنازير من أجل
ملايينكم،
لتختنقوا فيها بدون صوت –
من الهند إلى لوس أنجلس
من باريس إلى حلمات نهر النيل –
أنتم مخبولون حمقى،
أنتم أغنياء، بثرات مقرفة، ناقصون، فارغون، ملعونون
بيضٌ شاحبون، أغبياء بقمصانكم الرسمية
وزوجاتكم المدعيات و أجل! أجل!
زوجاتكم المدعيات!
اذهبوا بعيداً، اذهبوا بعيداً
اذهبوا بعيداً
اذهبوا إلى باريس
بينما يمكنكم
بينما أسمح لكم بذلك.

الرجل المرح الملعون مع العاهرة،
لم يُجب بعد،
إلا أن أطفالكم سيُغتصبون وخنازيركم سيُؤكلون،
والسموات ستحترق سوداء بالغربان وصراخكم،
بينما تجيبون على قرون من إذلال لا يطاق
والهراء،
ستتم محاسبتكم،
نحن نعرفكم الآن،
نحن نعرفكم منذ الأزل؛
قوة الضعفاء تحلق عالياً
مثل بجعة هائلة جميلة أبدية،
دون مزاح، يا صديق!
انظر عالياً، انظر عالياً، انظر عالياً،
الرجل المرح الملعون مع العاهرة
يطير الآن فوق ميلووكي،
مبتسماً ابتسامة عريضة،
أكثر بهاءً من الشمس،
أكثر جمالاً من كل الجروح القبيحة،
حقيقيٌ أكثر منكم أو مني أو من أي شيء آخر.


تعليق



أشهد أن لا حواء إلا أنت

08-أيار-2021

سحبان السواح

أشهد أن لا حواء إلا أنت، وإنني رسول الحب إليك.. الحمد لك رسولة للحب، وملهمة للعطاء، وأشهد أن لا أمرأة إلا أنت.. وأنك مالكة ليوم العشق، وأنني معك أشهق، وبك أهيم.إهديني...
رئيس التحرير: سحبان السواح
مدير التحرير: أحمد بغدادي
المزيد من هذا الكاتب

رجل على حافة *

23-كانون الثاني-2016

4 قصائد لتشارلز بوكوفسكي

01-كانون الثاني-2016

حب ب 17.50 $ لتشارلز بوكوفسكي ترجمة :

27-حزيران-2015

حديث الذكريات- حمص.

22-أيار-2021

سؤال وجواب

15-أيار-2021

السمكة

08-أيار-2021

انتصار مجتمع الاستهلاك

24-نيسان-2021

عن المرأة ذلك الكائن الجميل

17-نيسان-2021

الأكثر قراءة
Down Arrow