/ من الشعر النمساوي المعاصر : ترجمة Barbara Katz بربارا كاتز
2009-05-12
ــ رسالة1
لا ترو ِ المختبئَ
بين الحجارة الحادة الحواف
لكان صدى خرسانياً
لِتَبقَ الأسئلة الغامضة
بلا جواب
ولكانَ على الأمانات المُمَثَلة
أن تقاوم.
بين الحجارة الدائرية
وبين الأوراق والريح
تضع أغنيتك
ولا تَنصِتْ إلى الكلمات
2ـ لا فرصة
لا وقت للشعر
يقول الرجل
وبينما يزيح شعوري
جنباً
لا فرصة للتقارب
أقول أنا
بينما أرتِبُ الأواني جانبا
وأمضي.
ـ الوطن3
شبكاتٌ
لجرّ الخبز اليومي
الى البر
الصخور...
لتمنح للأجيال
فسحة ..
ولكن ..
لتمنح أيضا بحراً نعومة ً
ورِقة ً
ووراء كل هذا هنالك
السماء
الحرية
الشوق
من دون تكوين
واللا تكوين
وامكانية التكوين
كونٌ بلا مكان
كونٌ بلا زمان
كونٌ بلا شكل
انه الوطن.
ـ القصائد4
القصائد ...
هنا كلمات ميتة ٌ
هنا ، نصٌ أبيضُ أسودُ
لكن...!
هنا ايضا
صورٌ ملونة للروح
التي توقظ قوى في داخلنا.
ـ بين الأمكنة5
أقف على الأرض
بسيقاني
ولكن روحي تَرسو
في فضاء آخر
وترتشفُ الشمس
و تبتردُ بالقمر
ظهراً وفي منتصف الليالي
زمن الأحلام.
ــ ليلة شتوية6
خارجاً
في الغابة
الريح،
خارجاً
في الثلج
الليل
الصقيع،الجليد،البرد
ولكن آثار النفَس
والنفح
تتنفس،
لكن القلب...!
خَفَقَ سخونة.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
الشاعرة في سطور:
ــ الشاعرة مواليد مدينة كلاكين فورت النمسا
ــ درست اللغة الالمانية والانكليزية في جامعة غراتس
ــ تعمل مدرسة في احدى ثانويات مدينة غراتس
ـــ نشرت قصائدها في مجلة ليختوكن الادبية الشهيرة في مقاطعة شتايامارك
ـــ اخترت هذه القصائد من ديوانها سنوات ضوئية للترجمة
08-أيار-2021
29-آب-2020 | |
02-شباط-2019 | |
29-أيلول-2018 | |
14-كانون الأول-2010 | |
من الشعر الكوردي المعاصر/ بوسترات شعرية للشاعر اديب عبدالله ـ ترجمة: |
26-حزيران-2010 |
22-أيار-2021 | |
15-أيار-2021 | |
08-أيار-2021 | |
24-نيسان-2021 | |
17-نيسان-2021 |