Alef Logo
أدب عالمي وعربي
              

ثلاث قصائد للشاعر الإنكليزي ويليَم ويردزْويرث ـ ترجمة

عبد الكريم بدرخان

2010-03-08

خاص ألف
- ولد ويليَم ويردْزْ ويرْث(كما يلفظ وليس ووردسورث كما تكتبه الصحافة العربية) في إنكلترة عام 1770، تيتّم في الثالثة عشرة من عمره، دخل جامعة كامبريدج وتسرّب منها، ثم انتقل للعيش مع شقيقته (دوروثي) التي كان لها اليد الفضلى عليه، وتحديداً في لفت نظره إلى جمال الطبيعة التي قدّسها ويردزويرث إلى درجة العبادة.
- في عام 1795 التقى بالشاعر (صامويل كولِريدج) وتأثر به عميقاً، وكانت نتيجة هذا اللقاء إصدارهما ديواناً مشتركاً هو (قصائد غنائية) الذي يعتبر الانطلاقة الأولى للشعر الرومانسي في الأدب الإنكليزي، وكان ذلك عام 1798 .
- من أعماله الأخرى: ديوان (قصائد في مجلدين) عام 1807، وديوان (المقدمة) Prelude عام 1850 وهو قصيدة ملحمية كتب فيها سيرته الذاتية.
- اختير شاعراً للبلاط الإنكليزي عام 1843 بعد وفاة صديقه الشاعر (روبرت ساوثي)، إلى أن توفي أواخر عام 1850.


خُـلُـود
الغيومُ المجتمعةُ حول شمس الغروبِ
تشربُ الحُمرةَ الصافيةَ من العين التي
تراقبُ موتَنا جميعاً:
( انتهى سباقٌ جديد، وفاز أناسٌ جديدون).
شكراً للقلب الذي به نحيا
شكراً لرقّته.. لأفراحه ومخاوفه،
بالنسبةِ لي..
إنّ أكثرَ الأزهارِ بؤساً..
حين تتفتّحُ..
تهبُنا أفكاراً عميقةً
أفكاراً عصيّةً على الدموع.
-------------------

تنقّلتُ بين شعوبٍ غريبة
تنقّلتُ بين شعوبٍ غريبة
في أراضٍ خلف البحار
بعيداً عنكِ يا بلدي
فهل اكتشفتُ الآن..
كم قاسيتُ في حبّكِ؟

كان ماضٍ، كان حلماً كئيباً
فهل أعاودُ السفرَ مرّةً أخرى؟
ربما..
لأحبّكِ أكثرَ فأكثر.

بين جبالكِ..
عرفتُ السعادةَ والشغف
وتلكَ التي أحببتُها
والتي تركتْني..
أحترقُ بناري.

الصباحاتُ كشفتْ ما حجبتْهُ اليالي
الحقولُ التي لعبتْ (لوسي) عليها
لم يبقَ منها سوى حقلٍ واحدٍ أخضرَ..
ذاك الذي مسحَتْهُ (لوسي) بنظرةِ عينيها.
----------------------------

شعاعُ الصِّبا
إننا مفطورون على الكسلِ والنسيان،
الروحُ التي تنمو معنا، نجمةُ حياتنا
كانت في مكانٍ آخر
وأتتْ من بعيدٍ
لم تأتِ بشكلٍ عشوائيّ
ولم تأتِ عن قصدٍ تامّ
لكنها غيومُ المجدِ المتدفّقةُ من الله
هي موطنُنا،

الجنّةُ حولنا، في طفولتنا
لكن ظلالَ السجنِ تخيّمُ على الطفلِ الناشئ
فيبقى ينتظرُ الضوءَ.. من مكان تدفُّقه
حتى يراه في أفراحه،

الشبابُ الذي يبتعدُ يوماً بعد يوم
محكومٌ بالسفر
لكنه يبقى في تأمّلِ الطبيعةِ
في رؤانا الحالمةِ
حيث نراهُ يعودُ أدراجَهُ،
ومع مرور الزمن..
ندركُ أنه قد ماتَ بعيداً
وتلاشى في ضوء يومنا هذا.
---------------------------

نقل المواد من الموقع دون الإشارة إلى المصدر يعتبر سرقة. نرجو ممن ينقلون عنا ذكر المصدر.

في المستقبل سنعلن عن أسماء جميع المواقع التي تنقل عنا دون ذكر المصدر

ألف






تعليق



أشهد أن لا حواء إلا أنت

08-أيار-2021

سحبان السواح

أشهد أن لا حواء إلا أنت، وإنني رسول الحب إليك.. الحمد لك رسولة للحب، وملهمة للعطاء، وأشهد أن لا أمرأة إلا أنت.. وأنك مالكة ليوم العشق، وأنني معك أشهق، وبك أهيم.إهديني...
رئيس التحرير: سحبان السواح
مدير التحرير: أحمد بغدادي
المزيد من هذا الكاتب

قصيدة حمص

28-آب-2012

الشاعر الإنكليزي جون كلير

27-آب-2011

بايرون.. الممزَّق بين الواقع والمثال

24-تشرين الأول-2010

ويليم بتلر ييتـس.. من الرمزية إلى الحداثة / ترجمة وإعداد:

20-نيسان-2010

ثلاث قصائد للشاعر الإنكليزي ويليَم ويردزْويرث ـ ترجمة

08-آذار-2010

حديث الذكريات- حمص.

22-أيار-2021

سؤال وجواب

15-أيار-2021

السمكة

08-أيار-2021

انتصار مجتمع الاستهلاك

24-نيسان-2021

عن المرأة ذلك الكائن الجميل

17-نيسان-2021

الأكثر قراءة
Down Arrow